Внимание дальнейший текст - копипаст сообщения concealed На мангахелперс выложили перевод тех страниц датабука, где говорится о Дейдаре. Я перевела это дело на русский.
Перевод с японского на английский Chocy (narutoforums.com). Взят здесь:
mangahelpers.com/forums/showpost.php?p=1071212&...
Сканы:
Стр. 104 - 105

Стр. 106 - 107

Стр. 108

Я переводила с некоторым недоумением. Слишком много повторов и дублирующих текст пояснений переводчика. Автору английского текста безусловное спасибо, но текст кривоват. Над художественностью текста я не работала – хотела, чтобы было читаемо, но смысл гарантированно сохранён.
В (скобках) – примечания английского переводчика.
В [квадратных скобках] – мои примечания либо слова, введённые мной для смысла.
{Вот так} обозначены кусочки фраз, заключённые в квадратные скобки переводчиком. Что он имел в виду – не знаю.
Предупреждаю: особой новой информации вы здесь не найдёте. Одно и то же. Но я всё-таки решила закончить… пусть другие хотя бы не гадают, не раскрыл ли Кишимото какой-нибудь сенсационный факт.
Стр. 104
Дейдара
Искусство – это взрыв!
Стр. 105
Заголовок: Творец, стремящийся к новым ступеням совершенного искусства. [1]
Рисунок: Этот гений – тот, кто создал искусство, способное летать.
Верхний блок текста: Дейдара – творец, при помощи своих рук создающий глиняные модели, которые могут взрываться. Истинная красота для него – мгновение взрыва, это высшее проявление искусства, за которое стоит бороться. Будучи родом из Скрытого селения Скалы (Iwagakure), Дейдара был прославлен и почитаем как создатель глиняных скульптур. Несмотря на это, Дейдара страстно желал поднять своё искусство до ещё больших высот. Поэтому он упорно работал, оттачивая своё искусство, [неустанно] практикуясь и создавая всё новые произведения.
Средний блок текста: В скором времени у Дейдары возникло горячее стремление изучить запрещённый в его селении вид искусства, который требовал перемешивания глины с чакрой. Он нарушил закон и нашёл способ воплотить это искусство в жизнь, после чего произвёл взрыв при помощи своей «взрывной глины». В конце концов он смог создать то, к чему всегда стремился. (Объяснение [2]: взрывная глина образуется путём смешивания глины с чакрой. Чтобы стать на это способным, Дейдаре потребовалось применить к себе запретное дзюцу и сформировать дополнительные рты, которые могут вводить чакру в глину. Это же дзюцу, вероятно, даёт ему возможность смешивать глину с чакрой и своим собственным ртом [3].)
Нижний блок текста: Таково видение Дейдарой искусства. Помимо этого, с самых первых дней его жизни художника быть импульсивным - в природе Дейдары; импульсивность управляет его поведением (т.е. он зачастую действует по внутреннему порыву, не планируя наперёд. Так, например, он не планировал, как будет сражаться с Гаарой. Это часто означает, что он импровизирует на месте).
Статистика:
Номер регистрации ниндзя: IW-08721
День рождения: 5 мая (19 лет, Телец)
Рост 166 [4]
Вес 50.8
Группа крови: АВ
Тип личности: самолюбивый, воинственный
Любимая еда: Oden no Bakudan (Bakudan – варёные яйца, завёрнутые в сурими) [Сурими - взято с форума narutoverse.blogspot.com. В переводимом мной тексте значится «имитация рыбы». Что за ерунда? – прим. меня].
Самая нелюбимая еда: Maze Gohan [рис какой-то mixed… то ли смесь разных сортов, то ли ещё что… дрянь, наверное – прим. меня].
Желаемый противник: Учиха Итачи
Любимая фраза: Искусство – это взрыв!
Хобби: Лепить всякие штуки и взрывать их на фиг [простите…. уже достало переводить одно и то же в каждой строчке – прим. меня].
Возраст выпуска из школы ниндзя: неизвестен.
Возраст, в котором стал чуунином: неизвестен.
Выполненные миссии:
D-ранг – 4
C-ранг – 27
B-ранг – 35
A-ранг – 13
S-ранг – 3
Стр. 106
Заголовок: Чтобы вернуть утерянное самоуважение, он пожертвовал жизнью ради победы над Шаринганом…
Заголовок в чёрном окне: Творец, чьей гордости нанёс удар Учиха Итачи.
Рисунок: Представление, организованное Итачи – это воистину настоящее искусство…
Текст: Мастер «взрывной глины» Дейдара был вынужден впервые испытать горечь неудачи во время сражения с…Учихой Итачи. До того дня свидетели его искусства испытывали страх, благоговение, отчаяние либо кричали [в ужасе] при его виде. Его искусство казалось совершенным… но появился Шаринган и бросил ему вызов. Шаринган, управлявший сознанием Дейдары, заставил того чувствовать себя околдованным иным видом искусства – то, чего он никогда бы не сделал в обычных обстоятельствах.
Верхняя половина страницы:
Заголовок: Проклятие Шарингана
Верхний рисунок: Эти красные глаза, способные видеть всё насквозь, прорвались в побеждённое сознание Дейдары.
Нижний рисунок: Осознав, что его безупречное искусство потерпело поражение на его собственных глазах, Дейдара пришёл в ярость. [5]
Текст вверху: Зависть и унижение, чувства, которых Дейдара никогда не знал прежде, стойко поселились в [его душе] после того, как он подвергся воздействию Шарингана Итачи. Вскоре эти чувства превратились в жгучую ненависть, которая сильнейшим образом повлияла на образ мыслей Дейдары…
Текст внизу: Он поклялся избавиться от проклятия Шарингана при помощи своего искусства, возлагая особые надежды на свой левый глаз, спрятанный под камерой [6]. С тех пор Дейдара ждёт [лишь] подходящей возможности отомстить.
Стр. 107.
Заголовок: Акт творения направлен к этапу кульминации.
Верхняя половина страницы:
Заголовок: Анализ.
Рисунок: Дейдара оценивает [своего] врага с самого момента их встречи. Он хладнокровно наблюдает за врагом и очень объективен в своих суждениях.
Текст: Резьба, живопись, лепка…есть много путей для создания произведений искусства. Точно так же у Дейдары существует несколько методов создания его Искусства. В самом начале каждого сражения Дейдара мгновенно анализирует окружающую обстановку и стиль ведения боя своего противника. Ключевым для Дейдары является выбор правильного метода атаки. Дейдара беззаветно предан своему Искусству. Ему нравятся трудные битвы, представляющие [для него] испытание, поскольку они дают ему прекрасную возможность показать красоту своего Искусства.
Нижняя половина страницы:
Заголовок: Setsuteingu (Переводчик: понятия не имею, что это такое. Возможно, имеет отношение к устройству засады).
Рисунок: Подготовка сцены – обязанность его подчинённого (т.е. Тоби), в то время как сам Дейдара устремляется в небо, чтобы продемонстрировать своё Искусство!!
Текст: Когда дело доходит до атак из засады, требуется очень тонкая подготовка. Если всё сделано правильно, то это поднимает красоту искусства на высший уровень. Дейдара поистине не жалеет усилий, когда необходимо действовать из засады. То он прячет глиняные бомбы под землёй, то поднимается в небо, то объединяет усилия с партнёром… в любом случае, он осуществляет тщательное и аккуратное Setsuteingu.
Нижний текст: Более того, одновременные атаки с земли и с неба постепенно загоняют противника в угол. Таким путём взрывы Дейдары непременно приведут его к безукоризненно [одержанной] победе.
Стр. 108.
Его жизнь вознеслась до ослепительной вспышки…!!
Верхняя часть страницы:
Заголовок: Взгляд на Искусство.
Самый верхний рисунок: Дейдара уважает товарищей по искусству [7]. Он полагает, что совместная работа с другими художниками даст свежий импульс для его искусства. (Переводчик: «То есть он думает, что, сотрудничая с собратьями по искусству, они вместе поднимут искусство до новых высот»). [Моё примечание к примечанию переводчика – ерунда какая-то].
Средний рисунок: Путь к достижению истинного искусства был для Дейдары борьбой. Те, кто бросал вызов его видению искусства, не были для него равными соперниками [8]. (Переводчик: моё уточнение – Дейдаре пришлось пройти через немалые испытания прежде, чем в конце концов он научился создавать взрывную глину. Как говорилось ранее, он нарушил ряд законов деревни Скалы, добывая и применяя запретное дзюцу, чтобы получить свои дополнительные рты. На рисунке выше [изображён] Дейдара непосредственно перед боем с Итачи. Это означает, что до боя Дейдары с Итачи все его предыдущие противники, главным образом те, кто бросал вызов его пониманию искусства, не были ему равными). [9]
Нижний рисунок: Дейдара наделён непоколебимой решимостью в отношении своего Искусства. Повторное отрицание его искусства приводит его в бешенство [10] (в частности, то, что Саске смог противостоять всем видам искусства Дейдары, разозлило его до такой степени, что он потерял рассудок).
Текст: Действия Дейдары основаны на его видении Искусства. Дейдара полагает, что {лучшая работа [для каждого] – своя собственная работа}. Он решил остаться в Акацки, поскольку организация также разделяет этот девиз. (Переводчик: Дей думает, что пребывание в Акацки даёт ему больше свободы, чем если бы он остался в Iwagakure [11] , поскольку в организации никто не принуждал его изучать новую технику или отказываться от старой. В организации считалось, что её членам должна быть предоставлена свобода для совершенствования своих собственных навыков.)
Текст: Каждый член Акацки обладает собственными уникальными талантами. Уникальным талантом Дейдары является его безупречное искусство. Более того, цель Акацки, состоящая в захвате Биджуу, даёт Дейдаре больше шансов сразиться с сильными противниками. Награда, состоящая в приобретении большего боевого опыта, также служит мощным стимулом для Дейдары для того, чтобы оставаться в Акацки. Дейдара горд тем, что он – член «творческой группы» Акацки.
Нижняя половина страницы:
Заголовок: Высшее искусство. [12]
Рисунок: Он смело раскидывает в стороны руки, чтобы показать нам истинное совершенство своего {высшего искусства}.
Текст: Шаринган, уникальная [особенность] клана Учиха, игнорирует искусство Дейдары. Подобное равнодушие к его искусству разбивает на части сердце Дейдары. Он чувствует, что его репутации нанесён сильный удар. Будучи гордым художником, он никогда не признает поражение от Шарингана. Его последнее действие было импульсивным актом. Он был вынужден доказать, что его искусство превыше Шарингана. Теперь, когда Дейдара, становясь воплощением Искусства, обращается к прошлому и оценивает значимость своей жизни, он осознаёт, что в ней не было ничего.[13] С другой стороны, превратиться во вспышку света было подобным тому, как держать в руках свои работы и быть высоко ценимым и почитаемым всеми. (Переводчик: по крайней мере, мы знаем, что он умер в какой-то степени счастливым…)
Текст: Когда люди увидят в небе высокую башню света, ужас, который они почувствуют, навсегда сохранится в их сознании.
Страница *** [не указана]
Секретное ниндзюцу: взрывная глина.
Ранг: не указан.
Тип: все (наступательное, оборонительное, дополнительное [?]. Короткая, средняя и длинная дистанция действия).
Пользователь: Дейдара.
Главный заголовок: Искусство уничтожать врагов взрывами! Совершенное искусство, объединяющее создание и разрушение красивых глиняных моделей
.
Рисунок вверху: У Дейдары есть рот как на правой, так и на левой руке. Тем не менее, обычно он пользуется ртом на левой руке. (Переводчик: это означает, что он левша?)
Рисунок внизу: Дейдара может решать сам, когда производить взрыв.
Текст: Искусство – когда объект мгновенно продвигается к величию – это взрыв. Соединение подобных взглядов с ниндзюцу даёт рождение «взрывной глине». Дейдара имеет несколько ртов, которые пережёвывают глину и смешивают её с чакрой, чтобы создать «взрывную глину». Дейдара пользуется взрывной глиной для создания множества моделей. Затем он выкрикивает «Katsu!», чтобы получить гигантский взрыв при помощи этих объектов. Глиняные модели делают возможной атаку на земле, в воздухе и на море, поскольку Дейдара может направлять их дистанционно, используя чакру. Разрушительная способность «взрывной глины» Дейдары зависит от уровня чакры, которая смешивается с глиной (уровни С1 – С4).
Страница ***
Заголовок: Разрушительная способность «взрывной глины» неодинакова и соответствует уровню вложенной чакры!!
С1
Мощность взрыва этого типа взрывной глины невелика. Поэтому она используется главным образом для скрытных действий наподобие внезапных атак. Своим дизайном эти бомбы напоминают насекомых. (Переводчик: а я всегда думал, что это пауки…)
С2
Дейдара едет на спине огромного дракона, сделанного из взрывной глины. Цель преследуется управляемыми снарядами, которые извергаются ртом дракона. Кооперация с партнёром, который заранее устанавливает мины на земле, позволяет достичь максимальной эффективности.
С3
Рисунок: Дейдара хвастался, что взрывная мощь С3 была столь чудовищной, что с её помощью ему удалось [полностью] уничтожить родной город. [14] (Переводчик: иероглиф [**] означает либо «родной город», либо «деревня». Я больше склоняюсь к мнению, что в данном случае он означает «родной город». Я проверю это снова, как только у меня будет китайский датабук. Или надеюсь, что кто-нибудь, понимающий по-японски лучше, чем я, сможет перевести нам этот кусочек).
Текст: Эта атака представляет собой гигантскую глиняную модель, падающую с неба на цель. Несмотря на то, что это [дзюцу] выглядит просто, оно обладает наибольшей мощностью взрыва. (Переводчик: наибольшей, если сравнивать С1 – С4. СО определённо вызывает большие разрушения, чем С3). Эта взрывающаяся модель, очертаниями напоминающая куклу, доводит мощь и красоту взрыва до высшего предела и позволяет устранить всё, что расценивается как бесполезное.
С4
Рисунок: Когда глиняная фигура взрывается, крошечные бомбы распыляются в воздухе и рассеиваются на большом расстоянии.
Текст: Взрывная глина принимает вид собственного облика Дейдары. Когда огромная фигура взрывается, микроскопические бомбы распыляются на большом расстоянии. Эти нано-бомбы не могут быть видимы обычным глазом. При вдыхании эти бомбы распределяются по телу жертвы. Множественные крошечные взрывы происходят на клеточном уровне, разрушая тело изнутри. Только умирая, жертва понимает, что была атакована.
Стр. 262.
Секретное ниндзюцу: СО.
Ранг: -
Тип дзюцу: атакующее
Дальность действия: от короткой до длинной.
Пользователь: Дейдара.
Заголовок: Невероятный взрыв ценой жизни пользователя [дзюцу]!
Первый рисунок: Рот на груди смешивает большое количество чакры с глиной, потому что он напрямую соединён с сердцем. [15]
Второй рисунок: Дейдара пожертвовал жизнью, чтобы превратиться в гигантский взрыв, пронзивший [насквозь] небеса и оставивший [неизгладимый] след на земле.
Текст: СО. Это ниндзюцу позволяет достичь предельно возможного уровня разрушения при помощи взрывной глины Дейдары. Это его «Наивысшее Искусство», но также и демонстрация его уважения к себе. [Вид] искусства, которое он создаёт при помощи рта на груди, отличается от создаваемого ртами на руках. В этом дзюцу чакра берётся непосредственно из центральной части системы чакры Дейдары и смешивается с глиной во рту на его груди. Этот процесс продолжается без остановки до момента взрыва. (Дальше опять фантазии переводчика: система чакры состоит из каналов, которые соединены с жизненно важными точками тела. Я думаю, что после того, как чакра смешивается с глиной, полученная взрывная глина поступает в систему чакры Дейдары. Поэтому его вены, которые, я думаю, в действительности являются его каналами чакры, становятся видимыми) [16]. Взрыв происходит изнутри тела Дейдары. Это ниндзюцу демонстрирует великолепие той работы, которую он вёл в течение всей жизни [17], а также поднимает его к величию вместе с тем, что его окружает.
Стр. 292.
Верхняя половина страницы:
Ниндзюцу
Название дзюцу: tsuchi ton – tsuchi ryuu kakure no jutsu, т.е. «земляное бегство». «Погружение крота» (I suck at this – примета переводчика). С-ранг. Дополнительный тип дзюцу.
Пользователи: Дейдара/Тоби.
Заголовок: Спрятаться под землю, сохранив способность свободно передвигаться – наилучшее дзюцу для побега!!
Рисунок: Воспринимая магнитные силы [18] из-под земли, пользователь [дзюцу] не теряет чувства своего местонахождения.
Текст: При помощи чакры грунт превращается в мелкие песчинки. После этого пользователь, подобно кроту, прокапывает тоннель под землёй. Поскольку пользователь может передвигаться под землёй куда угодно, это дзюцу удобно для неожиданных атак. Более того, пользователь может зарыться глубоко и быстро переместиться в место, находящееся вне пределов досягаемости противника.
Нижняя половина страницы.
Секретное ниндзюцу.
Название дзюцу: глиняный клон.
Ранг: --
Дополнительный тип дзюцу.
Пользователь: Дейдара.
Заголовок: Ввести врага в заблуждение и схватить его при помощи земляной куклы! Застрявший в ней выбраться не сможет! [19]
Рисунок: Как только рука Саске проходит сквозь тело Дейдары, последнее принимает вид земляной куклы! Жесткость глины меняется. Она охватывает руку противника и не позволяет ему двинуться с места.
Текст: Среди всех прочих «дзюцу клонов» это единственное, которое играет двойную роль, давая [своему] пользователю возможность как избежать [атаки] противника, так и захватить его. Это очень удобное дзюцу используется исключительно Дейдарой. Будучи атакован, глиняный клон захватывает противника в ловушку. Если Дейдара добавляет в глиняный клон «взрывную глину», это позволяет взорвать его вместе с пойманным врагом!! (Переводчик: Помните, как глиняный клон Дейдары взорвался перед Какаши, Гаем и другими? Тот клон был сделан из взрывной глины. Клон, поймавший в ловушку Саске, вероятно, не был сделан из взрывной глины).
--------------------------------------------------------
[1] Дословно: борющийся, чтобы достичь (новых) ступеней безупречного искусства.
[2] Не понятно, принадлежит ли это объяснение Кишимото. В скобках обычно пишет свои мысли переводчик с японского, поясняя, что это его частное мнение. Но в данном случае такого пояснения нет.
[3] В английском варианте поясняется – «тем, что на его лице». Спасибо. Следующее предложение содержит всё то же самое – «Таким образом, Дейдара применил к себе запретное дзюцу, приобретя способность создавать взрывную глину, что дало ему возможность производить взрывы посредством своих глиняных скульптур». Я решила не повторяться.
[4] Указания на рост и вес взяты с narutoverse.blogspot.com. В переводимом мной тексте на этом месте стояли иероглифы.
[5] В английском варианте употреблено выражение «blew up in anger» – дословно «взорвался от злости». В скобках примечание переводчика: «pun not intended» – «непреднамеренный каламбур».
[6] Дословно - Дейдара «сделал свой левый глаз козырной картой». Слово «камера» я употребила, поскольку мы к нему привыкли – по-английски это «оптический прибор». Что, наверное, ближе к истине.
[7] Под «товарищами» может иметься в виду один только Сасори. И нечего тут лукавить… называйте как есть (Сасори, я имею в виду ).
[8] Нелогично.
[9] Опять повторяется. Что за масло масляное.
[10] По-английски: «made him erupt with rage» - «заставило его извергать ярость».
[11] Опять домыслы. Нам известно, что к моменту вербовки в Акацки Дейдара уже давно свалил из Iwagakure.
[12] Дословно «предельное», «окончательное» или «наивысшее» искусство.
[13] Что ещё за бред???
[14] ЧТО ЕЩЁ ЗА БРЕД???
[15] Большое количество чакры – а кто со мной спорил? Minato, ты был неправ!
[16] Переводчик, безусловно, чересчур увлёкся. Думаю, это всем ясно. Не хочу разводить дискуссию.
[17] Возможный вариант: «главного произведения его жизни».
[18] Полагаю, имеется в виду магнитное поле. Магнитные силы – из области электродинамики. Магнитные же силы Земли ничтожно малы. Да, и про Тоби что за фигня? Нам же известно, что его дзюцу из другой области.
[19] Дословно: «There is no escape from its stickiness!»
@музыка: -
@настроение: Расслабленно-ленивое
@темы: Может пригодиться, Чужое творчество
Знаешь чего, посмотри, там смайлики переведены словами ("улыбающийся", "подмигивающий" и т.п.) - может, выкинешь, а то ерунда получается?
mitiko, большое спасибо)) А вот к английскому переводчику есть за что придраться...
Дело в том, что характеристики героев такого "анкетного" типа, для манги/аниме стандартные :-)
mitiko , телец и скорпион - превосходное сочетание...
Да, в Яндексе д.р. Кишимото - 8 ноября.
Интересно, и вправду, отчего такое отождествление :-)
P.S. Не тупая :-)
А в астрологию я не верю, хотя...
Гляньте вот сюда, покажу одну фотку и уберу.
Некоторое сходство, ИМХО, имеется. День рождения - на день позже.
keep4u.ru/full/081206/e3706c58035b47e317/jpg
Mritty, я ж о полном сходстве и не говорю
*Я непедагогично предложила её поймать и обрить налысо. Потому что директор "должен" быть лысым*
Я не понимала, на фига в лесу семьи Нара олени ходят, думала, это так просто. В аниме эту тему подчеркнули странным удивлением Хидана. Тогда я набрала в Яндексе "Япония+олени" и нашла вот чего:
Нара - это город такой, оказывается. "Нара также известна своим парком оленей. <...> Считаясь по синтоистским представлениям божественными посланниками, они уже в течение веков свободно бродят по Наре. Из поколения в поколение эти животные, а их стадо насчитывает около 1 500 особей, жили рядом с людьми и научились выпрашивать "подаяние" у посетителей парка. Киоски здесь оживленно торгуют едой для оленей. В парке часто можно встретить иностранцев, жующих сика сэм-бэй (печенье для оленей), принимая его за местный деликатес. Они считаются синтоисткими божественными посланниками и являются достопримечательностью города. Оленей тщательно оберегали на протяжении веков, поэтому они стали совершенно ручными и не бояться посетителей, а наоборот, играют с ними, разгуливают по паркам и улочкам Нары. Днем они гуляют по парку, а вечером, по сигналу трубы, в которую трубит хранитель оленей, они возвращаются на ночь в свои загоны."
Взято здесь: www.kirtour.ru/nara.html
То есть изумление анимешного Хидана при виде оленей - это, получается, знак торжества синтоизма над религией Дзясин?
То есть изумление анимешного Хидана при виде оленей - это, получается, знак торжества синтоизма над религией Дзясин?
На самом деле священных животных в религии Синто докучи :-)
Опять возвращаясь к теме: всё хожу, думаю, кому бы японоговорящему сканы с Сасори подсунуть. Может, за деньги перевести - три странички-то? Есть, кого просить, дык стесняюссссььь.... Если б статью какую, а то мангу